Skip to main content

Banditry in China

Unruly People

I've been reading a book about banditry in China from the late 18th into the mid 19th century (the mid-Qing or late Imperial period, in terms of traditional Chinese periodization).

These are simply among my notes from the reading. Notes that did NOT get into the actual review that I have prepared for publication months hence in The Federal Lawyer.

 "Bandit" is not a legal term in English, it is a vernacular term that derives from the word for "banishment." It is associated with activities that might get their perpetrator banished, and with activities sometimes associated with those who HAVE BEEN banished, and who accordingly can only continue their criminal ways on the margins of a settled society, where there are hiding places or a nearby sanctuary.

The word most often translated into "bandit" from Chinese is "fei," which has a similar etymology.

Also, both "bandit" and "fei" suggest violent theft, as well as membership in a gang.

Another useful Chinese word to know in context is "zei." This suggests 'one who pillages.' It is a broader term than "fei" because the pillaging committed by a zei can be part of a political revolt, as well as or instead of banditry.

The book, UNRULY PEOPLE, is about bandits, but also in parts it is about the boundary where banditry can turn into rebellion, where zei may be a better word than fei.

The area under consideration is south eastern China -- the area along the Pacific from just north of Hong Kong, south to the Vietnam border.

Something else that the Anglophone and Chinese worlds have in common is the romantic view of banditry (as well as of its sea-faring cousin, piracy). English speaking folk think of Robin Hood. Chinese literature has analogs: the bandit as sympathetic nonconformist.

My apologies if this infliction of my first notes seems chaotic. That will be all for now.

Comments

Popular posts from this blog

A Story About Coleridge

This is a quote from a memoir by Dorothy Wordsworth, reflecting on a trip she took with two famous poets, her brother, William Wordsworth, and their similarly gifted companion, Samuel Taylor Coleridge.   We sat upon a bench, placed for the sake of one of these views, whence we looked down upon the waterfall, and over the open country ... A lady and gentleman, more expeditious tourists than ourselves, came to the spot; they left us at the seat, and we found them again at another station above the Falls. Coleridge, who is always good-natured enough to enter into conversation with anybody whom he meets in his way, began to talk with the gentleman, who observed that it was a majestic waterfall. Coleridge was delighted with the accuracy of the epithet, particularly as he had been settling in his own mind the precise meaning of the words grand, majestic, sublime, etc., and had discussed the subject with William at some length the day before. “Yes, sir,” says Coleridge, “it is a maj...

Searle: The Chinese Room

John Searle has become the object of accusations of improper conduct. These accusations even have some people in the world of academic philosophy saying that instructors in that world should try to avoid teaching Searle's views. That is an odd contention, and has given rise to heated exchanges in certain corners of the blogosphere.  At Leiter Reports, I encountered a comment from someone describing himself as "grad student drop out." GSDO said: " This is a side question (and not at all an attempt to answer the question BL posed): How important is John Searle's work? Are people still working on speech act theory or is that just another dead end in the history of 20th century philosophy? My impression is that his reputation is somewhat inflated from all of his speaking engagements and NYRoB reviews. The Chinese room argument is a classic, but is there much more to his work than that?" I took it upon myself to answer that on LR. But here I'll tak...

Recent Controversies Involving Nassim Taleb, Part I

I've written about Nassim Taleb on earlier occasions in this blog. I'll let you do the search yourself, dear reader, for the full background. The short answer to the question "who is Taleb?" is this: he is a 57 year old man born in Lebanon, educated in France, who has been both a hedge fund manager and a derivatives trader. He retired from active participation from the financial world sometime between 2004 and 2006, and has been a full-time writer and provocateur ever since. Taleb's writings for the general public began where one might expect -- in the field where he had made his money -- and he explained certain financial issues to a broad audiences in a very dramatic non-technical way. Since then, he has widened has fields of study, writing about just about everything, applying the intellectual tools he honed in that earlier work. As you might have gather from the above, I respect Taleb, though I have sometimes been critical of him when my own writing ab...