I mentioned earlier that I have been reading Albert Schweitzer's work, PAUL AND HIS INTERPRETERS, a book of, and about, New Testament scholarship first published in 1912.
I write today about a phrase in a footnote. An untranslated German phrase that is here as the title of someone else's scholarly work in the field. Das Judentum in der vorchristlichen griechischen Welt.
Feeding it into a translation algorithm, I learn that the monograph cited was titled: "Judaism in the pre-Christian Greek world."
Hmmm. I took two years of German in high school. I'm pretty sure (even though I've had plenty of time to forget what I learned there, and have availed myself of the opportunity) that I never learned that "vor" works as the prefix "pre".
From now on, I'll know.
Comments
Post a Comment